翻译电子书教程03:上传DeepL翻译
上回 我们通过Python脚本 ,把calibre转换得到的index.html文件转为英文文本 。
这回,我们我们把英文文本进行翻译,方法是上传DeepL。
DeepL是什么?
当今世界上最潮最尖最精准的翻译引擎,如果不是DeepL,那么没有任何大厂敢吱声,没错,Google也不敢。不管是准确性、语种数、界面设计、API,甚至是价格,都是碾压级的存在。
曾有人做过这么一个试验:DeepL、谷歌、亚马逊和微软一起119个不同的段落,请专业翻译人员做了一次双盲测试,并对译文进行了评分:
根据普遍看法,大多数人认为DeepL 的翻译更准确、听起来更自然,对习语和俚语处理得更接地气。
如果你说,换成真人翻译,DeepL会不会逊色?未必,就算雪莱的集合DeepL没有江枫教授翻译得传神,但是他和其他搜索引擎一样,翻译非虚构类、平铺直叙的英文文字,还是会比1000个江枫教授快且稳的。
这篇txt文档大约16万个单词,传统翻译人力消耗大约在3人3个月以上,还不包括校审的时间。而现在,送传DeepL翻译出稿大约是5分钟之内,包括上传和下载的时间。
虽然DeepL翻译会有低于1%的错误,但综合效果足矣让Google浏览、亚马逊沉默、微软自挂东南枝。不仅超越了江教授生前的认知,而且超越了近代翻译家严复先生所要求的『信、达、雅』——增加了『快』。
另外,DeepL还配备了性能超强的各种接口,不过这些都是我们很久之后才会讨论的内容,今天,我们只做一个极其朴素的功能:
上传
上传之后自动翻译,顺利的话这本书的翻译耗时约1分钟,点击右侧打开
按钮:
如果你有Typora这样的工具,直接打开txt,右上角可以直接看到段数、字数和词数:
没错,16万个词的英文原稿,译成30万汉字,不过1分钟而。
AI不识字,翻书这么快~
我甚至可以帮你,把译稿放到只属于你自己的图书馆里,就像这样 。用Edge浏览器在地铁上随时可以召唤小哥哥小姐姐,帮你朗读中文版的英文书,英文版当然也能听,就像这样 :
这个时代,科学技术才是帝王将相,我们不必等候出版社那迟来的炬火,靠人恩赐的光亮未必等得到。但别忘了,在科学技术的加持下,我们自己就能发光。
附:
图1来源:DeepL vs Google Translate: Which Is Better? Plus How to Use Them (2022)